POESIA, DONNE, EMIGRAZIONE

Rina Ferrarelli: This other world - Quest'altro Mondo

da "Le città della Gojia": Rosyngibal, La casa delle ragazze sole   Francesco Saverio ALESSIO © copyright 2002

Architettura Mediterranea Fantastica

da "Le città della Gojia": Rosyngibal, La casa delle ragazze sole

Francesco Saverio Alessio


Quest’altro mondo

A un’amica d’infanzia


Ti ricordi cosa dice la gente di quelli
che partiti non son mai tornati?
<<Hanno attraversato il fiume dell’oblio, >>
come se il nuovo mondo fosse l’altro mondo.
Però, io son tornata, e non solo nei sogni
o nei crepitii codificati delle case.
Son tornata, e per miracolo
ci siamo ritrovate, tu la stessa, io la stessa.
Abbiamo fatto lunghe passeggiate
sulla strada che svolta nella pineta fuori paese,
siamo andate fino alla sorgente,
quell’acqua così buona, così fresca,
abbiamo riempito bottiglie e damigiane.
Di ritorno ai posti dove ora siamo di casa-
la mia via tranquilla e alberata,
il tuo appartamento che dà sul corso,
così diversi dai vicoli stretti e storti
dell’infanzia, il centro storico
della nostra vita-non mi sembra possible
che tu sia già tanto lontana, tre mila miglia
con nemmeno un giorno fra di noi.
Quale tempo, quale luogo è il sogno?
Mi sento come un’ombra, fatta di nebbia. 





This Other World

To a childhood friend


Remember what our townspeople say
of those who leave and never come back?
"They've crossed the river of forgetfulness,"
as if the new world were the other world!
But I did come back, and not in dreams
or messages coded into creaking floors.
Came back, and miracle of miracles,
found you the same, us the same.
We took long walks again along the road
that curves out of town into the pine grove.
We drank from the mountain spring,
the water so cold our sinuses hurt,
we filled bottles and demijohns.
Back in the places we now call home,
my quiet tree-lined street, your apartment
overlooking the avenue, so different
from the narrow winding vícoli of our childhood,
the centro storico of both of our lives,
I find it hard to believe you're three-thousand miles
out of reach with less than a day between us.
Which time, which place is the dream?
I feel light as a shade, made of fog.

Rina Ferrarelli



The bread we ate - Rina Ferrarelli - Guernica,2012 

Con la Professoressa, Poetessa e Traduttrice del West Virginia di origine florense Rina Ferrarelli, condividiamo la passione per la ricerca dell’eredità delle proprie radici e un grande amore per il luogo d'origine, una biografia, o meglio, la rappresentazione poetica e personale di una biografia, legata in modo indissolubile alla realtà spesso emotivamente drammatica dell'emigrazione, oltre alla piena coscienza delle proprie radici culturali mediterranee.

Francesco Saverio ALESSIO


POESIA, DONNE, EMIGRAZIONE

Linux Operating System - Software Libero Linux - Software Libero